西京网讯:为实现服务国家“一带一路”倡议与区域经济文化发展的总体目标,探索从理念到行动、从愿景到现实的路径,西京学院成立陕西科技文化翻译研究院,旨在服务国家“一带一路”倡议与区域经济文化发展需求,致力于陕西科技、文化和地域文学翻译等领域的技术研究和服务推广。同时,积极推动翻译行业的智能化发展,推广机器翻译等新技术的应用,为社会提供全面、专业、高效、智能化的翻译服务,并将人才培养、学术研究、科技文化传播、语言服务和国家发展战略紧密结合起来开展全方位综合性语言服务与研究。
6月3日上午,“智能语言服务发展研讨会暨陕西科技文化翻译研究院揭牌仪式”在第二会议举行,来自西安、北京、上海等地的学者、业界专家莅临会议并作主旨报告。副校长黄文准,研究生处处长蔡红专、学科规划办主任刘丰,人文与教育学院院长谢俊平、副院长常晓娟、院长助理田娟、全体英语教师及科以上干部参会。会议由人文与教育学院副院长晁正主持。
本次研讨会旨在邀请学者及行业专家分享他们在智能语言服务领域的研究和实践,对行业发展趋势进行分析和预测,探讨技术的应用和展望,共同推动智能语言服务行业的进一步发展。
会前,校长任芳在接待室迎接特邀学者及行业专家,对他们的莅临指导表示感谢。
黄文准致开幕辞并与西安外国语大学副校长党争胜共同为西京学院陕西科技文化翻译研究院揭牌。
随后,党争胜以《新时代和新技术语境下高素质翻译人才跨文化能力和国际文化视野培养》为题作主旨演讲,他指出:在人工智能技术的不断突破、互联网技术的普遍应用等科技高速发展的背景下,计算机辅助翻译、人机交互模式等翻译技术得到了不断进步,机器译者在语言能力方面全面超过人类译者已显现端倪。他表示:在新技术与新时代背景下,人工智能翻译能够减轻译者劳动力强度、帮助译者快速完成翻译任务,但要求译者的能力结构进行改变,包括译者的译后编辑能力、译后审定能力、跨文化能力和开阔的国际视野能力等。他强调:具有开阔的国际文化视野是我们从提高国际传播效果的愿望出发,推动中国文化走出去、讲好中国故事、传播好中国声音的必备条件。
北京外交学院博士生导师武波就《翻译中国-内容、原则及方法》为主题做了精彩分享,他指出:文化的许多方面都是可以通过“道”解释,要翻译好中国文化,首先要了解文化的内涵与特质。他提出:“翻译中国”原则,不仅要翻译语言文字,更要翻译中华文化。他强调:中国文化对外传播过程中应树立文化自觉意识,翻译学习者还要不断提升自我跨文化能力和翻译能力水平。
北京真之影文化传媒公司总经理何钦以《新时代背景下的中国影视对外译制及传播》为题进行分享。他指出:电影翻译既要遵循翻译信、雅、达的基本原则,也要符合电影艺术特点及电影行业规范。他用自己的多部影片对白翻译为例,强调了如何通过画面理解对白字幕的真正含义,讲解了从目标观众的角度,采用跨文化交流的思维去处理对白翻译的必要性。
人文与教育学院院长助理田娟就陕西科技文化翻译研究院建设背景、发展定位、服务宗旨以及发展目标等方面进行介绍,她表示:西京学院陕西科技文化翻译研究院是以传播中国文化为己任,借助人工智能科技的快速发展,不断满足语言服务行业的需求、地方发展的需求及人才培养的需求。她指出:随着人工智能技术的不断发展和应用,智能语言服务已经成为一个发展迅速而又备受关注的行业,对现代社会的发展具有重要的意义。
宝鸡文理学院外国语学院副院长史传龙就宝鸡文理学院与我校联合培养翻译硕士情况做了介绍,对我校的大力支持表示感谢,对我校参加联合培养的导师表示充分肯定。
西安曲江海洋极地公园副总经理张宝、360西安安全运营中心运营总监王恺、上海译国译民翻译服务有限公司西安分公司总经理吴强、西安露营休闲旅游协会秘书长杨滨分别就产教融合、翻译人才培养、行业翻译人才需求情况等进行发言。
谢俊平对与会学者及行业专家的指导表示感谢并对我校翻译人才培养规划作以介绍。
会后参会老师纷纷与特邀学者及行业专家进行沟通、交流,本次研讨会圆满落幕。